5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

戸田奈津子「字幕は文字数制限があるから難しい」

1 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:ZlNjYHHB
原語……………a volunteer army
一般的な訳……義勇軍(3字)
戸田訳…………ボランティア軍(7字)

(出典:スター・ウォーズエピソードT/ファントム・メナス)

2 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:L44rnXaq
ジゴワットの話はもうやめろ!!

3 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:7HtbFWfB
なっちきらい

4 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:SWfAXjQq
ホビットの冒険のthiefを忍びって訳したの誰?クソなんだか?w

5 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:JqN1Fenj
それをなんとかするのが金貰って仕事してるお前らやろ

6 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:50CmqAo8
歳だからしゃーない
老人には優しくせなあかんぞ

7 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:T3YqPmKm
こいつほど無能な翻訳は現状居ないと思う

8 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:gP+KwtZ8
ジゴワットは元々のセリフもジゴワットやし・・・

9 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:dWA41JeY
ボランティア軍(中学生並みの直訳)

10 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:aDzxx2WE
このプッシー野郎

11 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:Zr2Z+Xi3
プッシー知らずとかいう独特のセンス

12 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:31YDGfkk
なんでこいつがデカい顔してんの?

13 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:Tt3D1A7Y
サンキューなっち

14 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:3qScso2n
パートタイムをわざわざ訳す必要はあったんだろうか

15 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:at+OTRFd
ボランティア民爆誕

16 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:SP1BfBrf
「ややや ケッタイな どうしよう? ゴーストバスターズを!」

大草原不可避

17 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:fDR7KIf+
翻訳者は信用してはいけないと知らしめたウンコの鑑

18 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:Zr2Z+Xi3
>>12
水野晴郎が逝くのが早すぎたな

19 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:L44rnXaq
明日は明日の風が吹くと訳したのはなっちらしいが名訳だよね

20 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:STjGUUxh
これだけ無能なのになぜ干されないのか

21 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:Q7zYAItu
ああ
あのボキャブラリー少ない翻訳者か

22 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:r2mhLuCo
ばーちゃんだからファンタジー映画の用語とか全然だよな

23 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:RbWIG0NZ
そもそも単なる誤訳も多いみたいだし言い訳のしようがない

24 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:7HtbFWfB
こいつ老害すぎるやろ

25 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:4Gn9TJaH
あの年代でお茶女って相当エリートだろうに背景知識全然やね
時代背景わからんならせめて調べようや

26 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:2+u45cI9
ここまで地の利なし

27 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:T3YqPmKm
無能なら無能でおとなしくしとれば良いんだが、期待されとる作品をぶち壊しに来るから堪らんよな

28 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:ZlNjYHHB
>>25
戸田は津田塾大

29 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:kp9InqEi
字幕:戸田奈津子の時は吹き替えで観るわ

30 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:wXBmt4Md
地の利を得たぞ

31 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:gP+KwtZ8
こいつに限った話ではないが、科学技術とか軍事とかわからんなら監修者つけろや
どの翻訳者見てもなにかしら間違ってたりするで

32 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:TaFs63Sg
ロード・オブ・ザ・リングの字幕も結構アレな感じだったような

33 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:brPMJYR9
×2ヶ月 ○2週間 『13デイズ』
絶許

34 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:Zr2Z+Xi3
コマンドーの翻訳やった奴って実際有能らしいな

35 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:CV+65m2C
仕事が速いだけで採用する配給さんサイドにも責任がある

36 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:kp9InqEi
アポロ13の時のスイッチとか普通に脚本読めば間違いだって気がつくやろ
Google翻訳の方がまだマシな訳するわ

37 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:/JVmcLqa!
この人がヤバイのはたまに出てくる同時通訳の仕事のときも
横のアメリカ人が喋ったことと全く違うニュアンスの訳を言うからな

38 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:4Gn9TJaH
>>28
あっほんま
誰かと混ざった

39 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:8Sm3eJvl
翻訳家は出世した奴だけがデカイ仕事もらえる世界やからなあ
ネット社会の今やと叩かれまくるから若い奴が出てこない
結果既に名のあるだけの老害が居座り続けられる

40 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:ZEPPnz2y
英語に自信ニキワラワラでワロタ

41 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:7JSYNOmE
批判してる奴は文字読むなよ

42 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:hgx8VhWe
戸田奈津子の誤訳まとめたコピペすき

43 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:88AitTn3
原住民(A local)をローカルの星人と訳すセンス

44 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:CV+65m2C
>>43
これは割とすき

45 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:/khkouqs
まーたなっちがやらかしたのか

46 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:I3G/fKQN
まとめあったらハラデイ

47 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:/JVmcLqa!
黒のチンポ吸い、とかいう謎の生き物

48 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:jnCQ25Xj
南海だかの通訳で酷い

49 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:T3YqPmKm
×2ヶ月 ○2週間 『13デイズ』
1962年のいわゆる“キューバ危機”を描いた作品。そもそもタイトルが「13日間」なのに…。

×入れろ ○切れ 
×切れ ○入れろ 『アポロ13』
電源回路の「開/閉」(open/close)の意味を取り違えている。
実際はclose(閉)で電流が流れ、open(開)で止まる。
映画中に数ヶ所あるこれらの台詞をすべて逆の意味に誤訳。

×私の贈り物!お前は私のもの! ○お前はまだ私につながれた身だ! 『オペラ座の怪人』
原語 "Your chains are still mine! You belong to me!"

50 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:4Gn9TJaH
(´・ω・`)←ローカルの星人

51 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:JfblnM2z
字幕派死亡

52 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:r2mhLuCo
>>40
自信がないならなぜスレを開いたのか

53 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:GQzUxvVm
戸田はただ仕事が雑なだけなんだよなあ…

54 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:8pLxJ9Bn
(´・ω・`)あ?

55 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:xeDBIuTu
>>49
もうわかんねえなこれ

56 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:sxw6Sof2
功績もあるんだろうが
晩年のヤニキみたいなもんだと思えば擁護する気がまったく起きない

57 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:T3YqPmKm
音声吹き替え日本語字幕という新しい楽しみ方

58 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:brPMJYR9
>>54
ローカルの星人は帰って、どうぞ

59 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:uAslNX+W
なっちはかわいいからセーフ

60 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:iRYf7U4P
大正義ボランティア軍

61 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:cMzelne5
トムクルーズが来日する度に抱く女傑

62 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:7JSYNOmE
>>49
2番目の回路のは英語の問題なん?
映画見てたら間違わんと思うけど

63 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:ZlNjYHHB
質問「今まで(映画の中では)いつも恋人はアメリカ人でしたが、日本女性はお嫌いですか?」
ヒュー "I certainly have no particular preference for American girls, and I do have very soft spot for Japanese girls."
戸田「私自身はですねー、別にアメリカの女性が特に好きというわけではございませんし、日本の女性に非常にソフトスポット、柔らかい傷つきやすいと言いますか、えー、弱い部分を持っておりまして大好きでございます。日本女性は私は好きです」
司会「ソフトで傷つきやすい。日本女性が」
戸田(司会をさえぎりながら)「そう、ソフトスポットね。いや、自分の中にソフトスポットがあるのよ。弱いのよ。日本女性に弱い。はいはい」
司会「よわい。はぁ、そうですね、やっぱり(よく分かってない様子)」
"have a soft spot for"は単に「大好きだ」でいいと思うんだけど…。

64 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:snLUpwNI
英語が堪能だったら良いのになと毎回思う

65 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:CV+65m2C
>>62
脚本読むだけらしい

66 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:kMHsPDlV
今は字幕の漢字が読めないアホが増えとるらしいからね
時代の先を行っとったんやね

67 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:7JSYNOmE
>>65
なるほど
そら間違うわ

68 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:Zr2Z+Xi3
1年で50作翻訳はさすがに異常
その1/3くらいでいいからちゃんと訳せ&他のまともな翻訳に作品譲れ

69 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:3qScso2n
ヒーローインタビューなんかも言ってない事付け足してるけどね

70 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:dT4XZ3w/
>>69
否定の語順が逆やから、わかるまでの時間稼ぎよ

71 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:3WWGgqfV
ちょっと出来るウェブ翻訳くらいの英語レベルなの?

72 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:S67erG+4
でもトムクルーズと仲良いんやろ?

73 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:8Sm3eJvl
通訳は即興で訳さないかん難しさがあるんやから根本的な意味あってりゃ短くていい
ただ頭のなかですぐにあった語彙が浮かばないからって無駄に色々引き伸ばしたらアカン

74 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:+sV8Gb0X
イッチの通訳とはたまにすげー雑な英語で翻訳するけど、あれ直接喋った方がええんちゃう

75 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:wOaiHl1M
>>72
トムさんは宗教狂いってとこ以外は聖人だからな

76 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:/01WKa4V
文字制限があるから難しいってのは一理あるだろ
これはどっちにしろ文字数すくないから制限の話しは関係ない
>>1は無能

77 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:hnbB/g1U
>>68
出来はともかく仕事が早いから仕事が回ってくるんやろなぁ
他の業界でもよくあること

78 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:S67erG+4
キューブリックにブチ切れられたんやっけ?

79 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:/JVmcLqa!
時空(space-time)

戸田「宇宙時間」

80 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:GQzUxvVm
>>76
珍訳の上に文字数増えてるのがおかしいってことやろ

81 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:Q7zYAItu
チップが5ドルじゃなく1ドルを渡されたボーイ

・原訳『Thank you(皮肉)』
・戸田訳『1ドルですか。どうも』

長い(確信)

82 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:S67erG+4
そういえばアメリカ人は映像と字幕を同時に見る事出来ないらしいな
日本人もだんだんそういう人増えてきてるらしい

83 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:wCUDM/TK
我らは銃士、結束は固い

84 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:hnbB/g1U
>>82
そうなん?バラエティとかテロップばっかやと思うが

85 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:tufcOKvt
膨大な量こなしてるんだから粗を探せばそら出てくるよ

86 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:TNJjjWgz
普段気にしないけどパルプフィクションの違和感すごかった

87 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:qe1vusqN
英語に自信ニキ
英語ペラペラになりたいんだけど、どうするのが一番いいの?
スピードランニングって効果あるの?

88 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:lvRlza38
>>81
日本人は皮肉を理解できないだろうという戸田なりの心遣いやろ(適当)

89 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:1jmqi1B0
>>76
文字数云々とか自覚してるくせにわざわざ文字数増やしてるのが滑稽なんだろ
文盲かよ

90 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:/01WKa4V
>>80
珍訳かはどうでもいいけど全て減らす必要ないだろ
おさまってるなら

91 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:7JSYNOmE
>>82
普通はできへんのとちゃう?
文字読みながら映像見るって確実にどっちか疎かになるやろ
見れるとかいう人は勘違いやと思う

92 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:S67erG+4
>>84
そういえばそうやな
まぁ軽く聞いた話やからわからんけど、字幕で見る人は凄い減ってるらしい

93 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:JNLwQpKz
地の利を得たからしゃーない

94 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:RRsEN20B
言うても名訳もいくつかあるから代表的な翻訳家になれたんやないの

95 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:Q7zYAItu
>>85
この場合は粗を探したんやなくて粗の方から絡んできたパターンやな

96 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:CChlx7ZN
制限に収まるなら文字数増えてでも分かりやすくする手もあるだろ

97 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:GQzUxvVm
>>91
普通はできんと思うよ
見たような気分になってるだけで
吹き替えで画面に集中して見たら結構ちゃんと見てないところがあるのに気付いたりする

98 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:BJbXgZWv
吹き替えが棒読み芸能人で字幕がなっちの映画は見に行かないようにしてるわ

99 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:0L4FFkQO
>>87
スタミナつくと思うで

100 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:69jDFQmJ
>>37
一歩間違ったら大惨事やんけ
他国のお偉いさんの会見インタビューでやらかしたら…

101 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:g9uo0EdI
パルプフィクションはヤバかったな

102 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:F7FwCKQA
吹き替えはあんまり好きじゃない
なんか違和感凄い

103 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:CV+65m2C
>>100
そのレベルには呼ばれないんじゃないですかね・・・

104 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:178PLNFx
きっとイギリスサッカーが題材でシティってでたら街とか訳すんだろうな

105 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:1k+nVfIO
翻訳業界のコネコネアンドコネのクソみたいな現状を教えてくれるババア

106 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:8Sm3eJvl
>>104
さすがにそれはないやろ
ロンドンのサッカーの歴史とかならイドーを誤訳して大問題にはなりそうやけど

107 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:b25OSCM+
ガチで死んだほうがいいゴミ

108 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:4Gn9TJaH
マンチェスター連合vsマンチェスター市

109 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:XBWCduo5
>>81
これはかなりいい訳なんじゃないか

110 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:178PLNFx
>>106
イドーはやりそうやね
専門的なのは誰か専門家も呼べって思うわ

111 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:lkFDQHpO
イイじゃん

112 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:+kK+BfVP
it's a piece of cake

113 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:tufcOKvt
年間10本以内に納めりゃまともな翻訳できるやろにな

114 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:x5xCMTDK
ボランティア軍を日本に広めた功労者

115 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:/JVmcLqa!
なんていうか、英語を習いたてのような間違いがあまりにも多すぎる
そのままに訳しちゃダメなところをそのまま訳して
そのままでいいところを、ものすごい意訳をする

116 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:o+P/Q1Xz
字幕が戸田で
吹き替えにはクソな芸能人がいる時の絶望感よ
どうしようもあらへん

117 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:rQh9X1vH
ヒートのマザーファッカー7変化は勉強になった

118 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:x5xCMTDK
>>115
人生経験少ないんやろな、同じところに居すぎる人に向かない仕事やろし

119 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:31YDGfkk
>>116
   

プ    ロ     メ    テ    ウ   ス


.

120 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:LqLg/T9+
実際英語ヘタなんかな?それとも単に言葉のセンスがないだけ?

121 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:XdP555Nh
やっぱり吹き替えがナンバーワン

122 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:aeYuEDXZ
>>109
俺も悪いくないと思う。
字幕で皮肉感を出すのは難しい
「どーも」じゃ勘違いする人出そうだし

123 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:7FvrAkgr
I love you. 月がきれいですね。←かっこいい

short stop 短遮 ←(笑)

124 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:8Sm3eJvl
>>118
人生経験というか本来何本も仕事抱えるとそれ以外出来ないくらい多忙な仕事やから
余暇を楽しむ暇なんてない
かといって普通は1本数十万のやっすい金じゃ何本も抱えなきゃ生活できへん

125 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:DmBV2mFN
こいつ英語の教科書にも乗っ取ったで
何年か前やから今は知らん

126 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:LapVgzJo
無能

127 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:pxNuCib9
英語というより日本語のボキャブラリーは貧困すぎる

128 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:CMlD6RwC
指輪物語は絶許

129 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:l9CV8YFx
吹き替えの翻訳は誰がやってんだ
これもおかしなことになってる可能性十分あるよな

130 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:nzO/8Qqc
日本語から英語の訳はうまい?
だからハリウッドスターの通訳できるの?

131 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:FS1CKJ1b
何でこいつに仕事がまわってくるんや?

132 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:9wkx7lqB
こいつの翻訳を拒否したキューブリック 有能

133 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:FNCpv1xJ
何本もやってるからとか擁護してるアホいるけどそういうことじゃないんだよね
高校生でもわかるようなミスしてるから叩かれるんやで

134 :風吹けば名無し:2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN ID:1k+nVfIO
>>131
コッポラとかいうバカが無能ババアに大きい仕事回したせい

20 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.02 2018/11/22 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)